|
Warning: include() [function.include]: URL file-access is disabled in the server configuration in /homepages/43/d258869980/htdocs/TheHBP/doc-dawnofwesternscience7.php on line 18
Warning: include(http://www.thehumanbrainproject.com/doc-dawnofwesternsciencetoc.php?p=7) [function.include]: failed to open stream: no suitable wrapper could be found in /homepages/43/d258869980/htdocs/TheHBP/doc-dawnofwesternscience7.php on line 18
Warning: include() [function.include]: Failed opening 'http://www.thehumanbrainproject.com/doc-dawnofwesternsciencetoc.php?p=7' for inclusion (include_path='.:/usr/lib/php5') in /homepages/43/d258869980/htdocs/TheHBP/doc-dawnofwesternscience7.php on line 18
|
XXXI. GENSHUN KOISHI.
|
|
|
|
A physician named Genshun Koishi
lived in Kyōto. He was a pupil of Dokushōan Nagatomi and was an
ardent student of medicine. We were not acquainted with each
other, but when he read my A New Book of Anatomy, he began to
feel ucertain of the traditional knowledge of anatomy. Holding
dissections himself many times and finding that what was mentioned in
A New Book of Anatomy was accurate, he was deeply impressed.
After that, he wrote me often and asked me various questions on things
he was unable to understand.
In autumn of 1785 (the 5th year of
Tenmei Era), I accompanied my liege lord on a trip to his province.
On the way back to Edo, I spent some time in Kyōto. Genshun
visited me ay and night to ask me questions. Some time later, he
came to Edo for study and stayed for about a year mainly studying under
Gentaku and had many dissections with our group. He did not learn
the language, but after he went back to Kyōto, I am told, he always
lectured on A New Book of Anatomy to the students of his school,
explaining the substance of its solid system. This was one of the
causes to incite the people of Kansai district to the new learning.
|
|
Dr. Ogata's note: 1743-1808 |
|
XXVII. SŌKICHI
HASHIMOTO.
There lived in Ōsaka a man named
Sōkichi Hashimoto. He made a living and supported his old parents
by painting family crests or store signs on oiled paper umbrellas.
He had little education, but was a rare genius. The wealthy
merchants of Ōsaka recognized his unusual ability and helped him go to
Edo to be under Gentaku's tutelage.
Short as his stay was, he worked
very hard and acquired a general knowledge of the Dutch language.
After he went back to Ōsaka, he studied by himself, and later became a
physician. The more learned he became, the more enthusiastic he
grew in advocating the necessity of Dutch learning. He translated
some Dutch books also. I hear that he is now an influential leader
in Dutch study in Kansai area and its vicinity.
It was in the beginning of Kansei
Era (1789-1801) that Sōkichi came to Edo. For some time after he
went back to Ōsaka, Genshun Koishi (mentioned in Section XXXI), I am
told, also supported his ambition and encouraged him.
|
|
Dr. Ogata's note: 1763-1836 |
|
XXXIII. SAISUKE YAMAMURA.
|
|
|
|
Here is a character named Saisuke
Yamamura, a retainer of Feudal Lord Tsuchiura. Through the
introduction of his uncle Kozaemon Ichikawa, he came to me with the
object of studying the Dutch language.
As I was quite old then, I had
left all affairs concerning Dutch learning to Gentaku. Gentaku
started teaching him with the 25 Dutch letters. Gifted with
excellent intellect, Saisuke exhibited a great interest in Dutch
learning, especially in connection with geography which was his favorite
subject. He revised Hakuseki's Universal Geography (Sairan
Igen) with some new translations, enlarging it to 13 volumes.
A copy of this book was presented to the Shōgun through the
recommendation of Ritsuzan; Yamamura received some informal orders for
translation from the Shogunate, but he died rather young to our great
regret before he could finish them.
Concerning universal geography,
even the Chinese scholars were not well informed in those days.
All this, I should say, we owe to the extension of Dutch learning into
such a field as this.
|
|
Dr. Ogata's note: 1735-1794,
he was well posted in astronomy, humanities and natural history
|
|
XXXIV.
TSUNE-EMON ISHII.
Tsune-emon Ishii was originally a
Dutch translator named Seikichi Baba in Nagasaki. He transferred
his family profession to another person, came to Edo and became a
retiner of Feudal Lord Shirakawa about the middle of Tenmei Era
(1781-1789). The liege ordered him to translate the
Cruydt-Boeck (natural history) by Rembertus Dodonaeus into Japanese.
More than 10 volumes of translation was done, but Ishii died before he
could complete the whole work.
The translation of
Halma's Dictionary into Japanese was originally started by Sanpaku
Inamura, but Ishii helped him quite largely.
|
|
Translator's note: This
dictionary is rendering a great service to the students of Dutch even in
the present days |
|
Ishii came to Edo not
primarily for taking an official post as a translator, but he rendered a
useful service, as Edo was at the height of Dutch learning then.
XXXV. HONSHŪ
KATSURAGAWA.
I have written about the
Katsuragawa family previously. Honshū was a rare genius. He
had a masterly knowledge of everything Dutch. Being famous all
over the country and his sincere efforts having reached the Shōgun's
ears, he was often ordered to do translation for the Shogunate.
Probably, the manuscripts of those translations are still preserved in
the Katsuragawa household. I hear that he wrote such works as the
Selected Dutch Drugs (Oranda Yakusen) and the Maritime
Surgery (Kaijō-biyōhō), but they were not rendered into
books. He died without reaching his 60th year.
|
|
|
|