|
Warning: include() [function.include]: URL file-access is disabled in the server configuration in /homepages/43/d258869980/htdocs/TheHBP/doc-dawnofwesternsciencecriticism.php on line 19
Warning: include(http://www.thehumanbrainproject.com/doc-dawnofwesternsciencetoc.php?p=crit) [function.include]: failed to open stream: no suitable wrapper could be found in /homepages/43/d258869980/htdocs/TheHBP/doc-dawnofwesternsciencecriticism.php on line 19
Warning: include() [function.include]: Failed opening 'http://www.thehumanbrainproject.com/doc-dawnofwesternsciencetoc.php?p=crit' for inclusion (include_path='.:/usr/lib/php5') in /homepages/43/d258869980/htdocs/TheHBP/doc-dawnofwesternsciencecriticism.php on line 19
This is a peculiar little volume. All scholars of
the Tokugawa period in Japanese History as well as historians of
Japanese medical science have for over a century recognized the
significance of Rangaku kotohajime. Its vivid descriptions
of the scientifically liberating anatomical dissection at Kotsugahara in
April, 1771 has been given special attention in Boxer's Jan Compagnie
in Japan 1600-1850, Keene's The Japanese Discovery of Europe,
and my own The Dutch Impact on Japan (1640-1853). In fact,
a previous translation (unmentioned in this work), from Japanese to
German, appeared in an early issue of Monumenia Nipponica
1.
Now, the eminent types listed as translators and
supervisors of this particular publication plus a certain Mrs. Hazel H.
Gorham, who for some reason is omitted from the title page but is
mentioned in the "acknowledgement," have somehow combined forces and
have produced this minimally annotated rather poor translation.
While the burden of the "poverty " of this translation must call heavily
on the recurrent "Japlish" of the book, it must be pointed out that the
title itself is a gross mistranslation. "Rangaku kotohajime"
literally means "Facts about the Beginning[s] of Dutch Studies,"
and no matter how it is stretched simply can not be read as the "Dawn of
Western Science in Japan."
The potential value of a careful translation of
Rangaku kotohajime is certainly high. One can envision using
it in a course on Tokugawa History or having it read by students in a
colloquium in Tokugawa Intellectual History. Nevertheless, this
particular edition is certainly not the choice I would want to make.
Despite the thirty pages of introduction, for example, there is no
serious attempt by any of the multiple authors to explain with scholarly
care the place of Dutch studies in the intellectual milieu of the
Tokugawa Period. Moreover, the overly brief "brief biography" of
Sugita Gempaku by Ogata Tomio reads much like the stilted literal
translation of a typical entry in a Japanese biographical dictionary -
which, in turn, is characteristically in the Chinese tradition of a
compilation of bare facts plus appropriate obeisances to the subject of
the biography.
As for the translation itself, it suffers from all of the
usual errors - omission of articles, mischoice of words, confusion of
singular and plural, etc. - which have long plagued Japanese students of
English. My favorite example (and the selection was not easy) is
on p. 32:
Ryotaku, very much elated, said, "For good purpose, do
not tally,' the proverb says ..."
There are so many marvelous possibilities in this that I
urge each reader to exercise his own judgment as to the intended meaning
of the sentence quoted.
With the truly high level of translation from Japanese to
English we have come to know in the United States, when will Japanese
publishers recognize that the kind of "amusing" efforts which often
caused mocking reactions in the 1930s are no longer valid? We do
need to know much more of the remarkable influence of Dutch studies in
Japan as part of the preparation of the Japanese for the impressive
"modern century" which has only just ended. But surely books like
this one can only be of disservice.
Grant K. Goodman
University of Kansas
[1]
Mori, Koichi (tr.), "Rangaku Kotohajime von Sugita Gempaku (1733-1818),"
Monumenta Nipponica, V (1942), 144-166, 215-236.
|