|
SOME OLD
MANUSCRIPTS
THE
RANASINGHE MANUSCRIPT
A very old palm-leaf
manuscript in Dr. Ranasinghe's private library contains
illustrations of 22 types of needles recommended for puncturing
nerve centres. Modern acupuncturists do not use so many.
Human figures marked with tiny circles indicating acupunctural
points are also found in the manuscript. It states that it is
the 'Salla Vidiya' chapter of the Sarartha Sangraha.
The entire book is in Sinhalese prose.
Dr. Ranasinghe's interest in
the evidence of acupunctural and cauterization practice of
traditional Sinhalese medicine stems purely from his interest in the
history and culture of Sri Lanka. In his treatment of patients
who visit his clinic, he is guided entirely by modern science as
augmented through Chinese rediscoveries. Maps and
illustrations of the latest set of acupunctural points and channels
adorn the walls of this clinic.
A Marga officer was present
when a boy of about 11 years of age, suffering from asthma, was
brought to the clinic. As the boy lay supine on the clinic
bed, Dr. Ranasinghe inserted needles in several places on his face,
ears, chest, etc. Not a drop of blood oozed out. There
was no sign of pain at all on the boy's face when the needles were
inserted. Other patients were similarly treated and their
clinic cards were signed. Each card has 16 places for the
doctor to initial. Dr. Ranasinghe says that the maximum number
of visits a patient will make is 16 before he or she is completely
cured. Some patients need moxibustion, which the doctor does
through direct or indirect heating, depending on the case. The
founders of the Attaragama school would indeed be proud to see these
achievements of the son of a physician whom they trained.
THE W.A. DE SILVA MANUSCRIPT
The W.A. de Silva manuscript in the Colombo Museum
Library is written on palm leaf. One of its covers hears the
title Äs Vedakama (Treatment of
eye diseases), but the first twelve leaves deal with puncture and
cauterization. The next eight leaves form a separate text
dealing with remedies for eye diseases.
The earlier twelve leaves are
of immediate interest to us. The pages are 'numbered' with
letters, in the customary Sinhalese fashion. Leaf ka is
missing. The first leaf extant is marked kā. The
next eleven leaves are marked ki, kī, ku, kū,
kr, krr, kī, ke, kai, and ko.
Their reverse sides are not lettered in that manner. The
lettered pages bear these symbols at the left side of each leaf,
while lith ephemeris symbols are used at the right edge as an
additional method of marking pages.
The manuscript is illustrated
with seven pictures of human beings. Punctural points are
indicated with small circles, just as in Chinese books before the
discovery of channels of bodily energy. It may be noticed that
the figures have round Mongoloid faces rather than triangular faces.
Explicit instructions are
given for puncturing at prescribed points, e.g., 'For all ailments
puncture the three nerves of the foot.'
The 107 critical points called
marma sthāna are also referred to. The author prohibits
puncturing at such points. For purposes of blood-letting there
are places which may be punctured: 'Puncture the nerves and let out
the blood.'
The practitioner should
embrocate some points on the body and cauterize others: 'For pain in
the forehead embrocate the bulging cheeks,' and 'Cauterize at the
two extremities.'
The last statement in the
manuscript is: 'Salla Vidiya ends. May there be success.'
 |
|
Figure 25 -
Acupunctural/cauterization points in traditional Sinhala
medicine, as illustrated in the W.A. de Silva manuscript.
(Courtesy of the Colombo Museum Library). |
The benediction is repeated
later, since additional matter has been appended.
Another palm-leaf manuscript
in W.A. de Silva's collection is fragment consisting of three leaves
only. Its contents are rewritten on a paper which wraps the
book. We are informed there that a Buddhist monk named Manik
Maya requested a minister named Erdi Mal to go to the Naga world and
bring back three needles to use in surgical treatments.
A more complete but slightly
differing version of the story is given in the Pelmadulla
manuscript, a palm-leaf manuscript in the Raja Maha Vihara,
Pelmadulla.
THE
PELMADULLA MANUSCRIPT A
There is a photostat of this Pelmadulla manuscript in
the Department of National Archives, Colombo. It recounts the
story of a king who set out on a journey accompanied by his
minister. Suddenly the minister was felled by a stroke of
paralysis and lay unconscious on the ground. The king then
consulted a deity who advised surgical treatment and suggested that
the king of the Naga world be interviewed immediately for relevant
favours. The Buddhist monk Maya thereupon went to the Naga
world and informed the Naga king of what had happened.
Responding favourably the king opened his cupboard and took three
needles from a bottle and handed them over to the monk, who took
them and administered appropriate treatment.
In the subsequent pages the author explains the
techniques of acupuncture, cauterization, etc. Critical loci
which should not be punctured are also described.
Treatment for ailing horses and cocks is discussed.
The use of the word sävulā
for cock on page kr indicates that the manuscript was made
after the twelfth century. Sävulā
is derived from Tamil. The popular Sinhalese word for cock is
kukulā. Another interesting word in this manuscript is
kurumentuwa in the sense of 'control'. It occurs on page
ki and helps us to narrow the period to the post-Portuguese era.
The traditions recorded are, however, very old. The
illustration of an Asura damsel on the reverse of page ki,
for instance, throws light on the inhabitants of pre-Vijayan Sri
Lanka.
The manuscript ends with a
description of the ascent and descent in the body of certain mystic
forces. Their movement varies at different hours and on
different weekdays and corresponds to the phases of the moon.
THE
PELMADULLA MANUSCRIPT B
Sinhala Rajjuruvange Behet Geyi äs Veda Pota
is the title of a manuscript found at Purana Vihara Temple,
Pelmadulla, and published in the Ceylon National Museum's Manuscript
Series, volume III. Its last chapter deals with puncturing and
cauterization. This chapter actually begins with a sentence
which states that Salla Vidiya is being expounded.
It discusses the points which
should not be punctured. Next it discusses what acupuncture is
and what specific illnesses it is good for. The expression
'cauterize forcefully with the needle' occurring there is very
significant. The manuscript has a set of illustrations showing
Sinhalese puncturing and cauterization instruments. The author
lays down the rule that puncturing or cauterization should be done
when the mystic forces of kalā, soolam, and maru do not influence
the loci concerned.
THE ANTON JAYASOORIYA MANUSCRIPT
Dr. Anton Jayasooriya of the Colombo South Hospital
has in his collection a palm-leaf manuscript which is an important
record of Sri Lanka's ancient tradition in the field of acupuncture.
It has illustrations of needles used in the past by local
physicians. The acupunctural nerve centres of the elephant's
body are also explained and illustrated in it. Its style,
handwriting, and methodical presentation make it a unique document.
THE
NEVILLE MANUSCRIPTS
Hugh Nevill (1847-1897)
collected two palm-leaf manuscripts on ancient acupunctural
traditions of the Sinhalese. The manuscripts are now preserved
in the
British Museum, London, together with other palm-leaf
manuscripts from Hugh Nevill's collection.
THE
GANEGODA MANUSCRIPT
Ganegoda Purana Vihara Temple in Pananwela, Miella,
near Hakmana, has a palm-leaf manuscript on Sinhalese acupuncture
techniques.
THE
WIJESURIYA MANUSCRIPT
The Wijesuriya Manuscript was found in the library of
Mr. Dayananda Wijesuriya, a farmer residing in Gurupokune, Hungama,
in the Tangalle area. He inherited it from his grandfather,
Don Christian Weerasuriya, an Ayurvedic physician. It is
written on palm leaf, and its version of Salla Vidiya is
given in 120 stanzas, some of which are identical to stanzas in the
Samaratne manuscript. Appended to the main text is another
long poem, Sara Vidiya, which also deals with acupuncture
treatment. Critical points which should not be punctured are
also explained in detail in the Wijesuriya Manuscript.
AYURVEDIC
CONCEPTS
The theory of health and ill-health on which these
medical treatises are based is connected to the concept of tridosha
expounded in standard Sanskrit works of Ayurveda. The works of
Susruta, Caraka, and Vagbhata are the best known of
such Sanskrit books.
They are all agreed on defining ill-health as a state of
imbalance of the tridoshas - vāta,
pitta, and sleshma. These three principles are
sometimes translated 'wind', 'bile', and 'phlegm', but that is rather
misleading. They are types of energy which have to be kept in
balance for the sake of health. In some instances the use of
surgical instruments is necessary for that purpose.
The Susruta of the seventh
century B.C. refers to 101 types of blunt instruments and 21 kinds of
sharp instruments used in surgery - e.g., needles, scissors, awls,
dilators, catheters, syringes, finger guards, trocars, forcepts,
pincers. The Susruta also speaks of extraction by moving to
and fro, raising and incising, contracting and curling up, moving a
foreign body, turning it around, pressing out, loosening, excision,
incision, dissection, suturing, puncturing, etc. Laparatomy,
extraction of a foetus, lithotomy, and removal of a fistula had all been
done in ancient India.
According to the theory of health
in Ayurvedic medicine, a well-balanced metabolism should ensure that the
facilities of smell, taste, sight, hearing, and touch remain efficient.
So also should the mouth, hands and feet, organs of speech, excretory
and reproductory organs be capable of functioning satisfactorily.
There are diseases caused by cuts,
serpent bites, injuries, etc. infectious diseases arise mainly from the
absence of internal immunity. Nutritional and metabolic
imbalances, inflammation, and growths are examples of other internal
causes of disease. Hate, fear, anxiety, pride, etc. are mental
states of disease. Insanity is also mental in that sense but it is
amenable to drugs and tranquilizers at least partially. Senile
decay is a natural disease for which the treatment is spiritual
reawakening. In other types of disease, drugs, diets, and
techniques have to be resorted to so that the cause of the disease may
be rooted our and the force of the disease itself be reduced.
The concept of the healthy person
as one in whom the three principles of vāta, pitta, and sleshma are in a
state of balance is basic in Ayurveda. Every person is a complex
of these three types. Their state of balance fluctuates from
person to person and even within each individual. This tridosha
equilibrium applies to animals and plants, too. Ancient physicians
knew this and extended their healing services to both the animal and
vegetable kingdoms.
The individual's psychosomatic
group is therefore important in Ayurveda. For instance, a person
who is predominantly of the pitta type tends to suffer from irritations
or as a result of eating food with an abundance of chillies, ginger,
alcohol, etc. The same food will not produce the same illnesses in
a person of the sleshma type. It is therefore 'more important in
Ayurveda to know what type of patient has to be treated for a disease
than to know what type of disease has to be cured in a patient.'
TRADITIONAL MEDICAL LITERATURE
Most of the writers of Sanskrit
works on Ayurveda were from northern India. Sri Lankan medical
tradition is pre-Mahayana. Nevertheless, it is possible that
traditional Chinese medicine at least influenced Sri Lankan and Southern
Indian practice in the early years of the Christian era when Buddhist
monks travelled from southern India and Sri Lanka to China carrying the
message of Mahayana Buddhism. A mantra mentioned in the
Prayogaratnāvaliya must have been a relic of the Mahayana which
prevailed in Sri Lanka several centuries prior to the period in which
that book was produced.
The standard Sanskrit works
Susruta, Charaka, Vagbhata, and others were studied in
Sri Lanka from the earliest times. Several paraphrases and
translations of these texts were published in Sinhalese from time to
time. For instance W. James Fernando and W. Arnolis Fernando of
Panadura published Venerable Nanavimala Tissa's summary and paraphrase
of the Susruta. It contained illustrations of surgical
instruments and explanations of their use. The book described some
instruments which were used in blood-letting (visravana), other
instruments which were necessary in puncturing (vidhyana), and
still other instruments which were required for different medical and
surgical purposes.
In South India the Siddha system
developed with the blessings and initiative of realized saints who were
masters of the art and science of healing both the body and the mind.
Sage Agastya is mentioned in that connection as being on a par with the
ablest physicians of North India.
Scholar-physicians and monarchs of
Sri Lanka, too, made useful contributions to Ayurveda. The
Arka Prākasa is attributed to King Rāvana. King Buddhadasa
of the fourth century A.D. wrote the Sarartha Sangraha.
Chapter 37, stanza 96 of the Mahavamsa (fifth century
A.D.) describes the Sarartha Sangraha as epitomizing all
the schools of healing:
Sabbesam vejja satthānam
Katvā sarattha sangaham
Thapesi vejje dīpassa
Tikicchattham anagāte
This means, 'He extracted the
essence of all the schools of medicine and placed it at the disposal of
the island's physicians for future healing purposes.'
A part of the Sarartha
Sangraha was edited by P.G. Gunasekera and printed at the
Mahabodhi Press in the 1920s. It gives the Sanskrit original along
with a paraphrase in Sinhalese. Some other editions have only a
free rendering of the Sarartha Sangraha in Sinhalese prose
without the original Sanskrit.
In the thirteenth century there
was a revival of the study of medical literature. Bhesajja
Manjusā was written in that period in Pali verse by the head of
the Pancha Pirivena. Later in the same century the head of the
Mayūrapāda Pirivena wrote in Sinhalese two major works,
Yogarnavaya and Prayogaratnāvaliya. This
author is better known for his Pujavali, a book on
Buddhism in Sinhalese prose.
The next important work we hear of
is the Yogaratnākara in 4,557 Sinhalese stanzas. The
book is attributed to a monk who was known as Monaragammana Thera.
It was intended to be a translation of a Sanskrit work. The
substance of the Sinhalese stanzas of Monaragammana Thera is found in
the Sinhalese prose work Vara Yogasāraya also attributed
to the same monk.
Mahayana influence predominated in
Sri Lanka between the first century and the thirteenth century.
Sri Lanka's earlier associations also must have been more with Burma,
Annam, Thailand, Cambodia, China, and the rest of South-East Asia than
with India. Otherwise the Indian influence would not have waited
till after the thirteenth century to make its presence felt in
vocabulary, custom, popular beliefs, and legends.
In the fourteenth, fifteenth, and
sixteenth centuries there was constant contact with South Indian culture
as well as with Islamic culture. Their influence on traditional
medicine continued in subsequent periods. With the arrival of the
European powers, eastern medical techniques came under closer
observation and in some instances gave much-needed publicity to eastern
methods of healing. For instance, the Geschichte und
Beschreibung von Japan by Engelbert Kaempfer (1651-1716) gives a
Japanese chart of cauterization points which correspond broadly to some
of the points mentioned in our Salla Vidiya.
Cauterization as a technique of
treatment may have been in vogue in the East in the sixteenth century
and afterwards too. It was then probably associated with
blood-letting by puncture. The various Sinhalese texts known as
Salla Vidiya may have been produced at that time in order to meet a
social demand for such knowledge.
But the writers of those texts
presented their subject matter with more regard for maintaining records
of traditional knowledge than for putting forward consistent theses.
Thus most of those works refer to the Susruta theory of 107 marma
sthanas which should not be punctured. While mentioning these
prohibited marma sthanas they advocate blood-letting and puncturing.
Hence there may have been a persistent cry for a consistent theory
in that connection. It is quite possible that the author of the
original of the Samararatne manuscript fulfilled such a demand by
producing a text which left out marma sthanas altogether and
concentrated on cauterization. Fortunately, most of the places for
cauterization indicated by him were identical with acupuncture points.
In stanza 55 he makes a passing reference to an occasion when the upper
nerve of the heel of a patient was punctured as a remedy for hiccups.
The expression nila dahanaya mentioned on the last page of the
Samararatne manuscript further implies cauterization at the acupuncture
points.
Words of South Indian origin occur
in the Salla Vidiya. They point to South Indian influence
which was predominant not only in the reigns of the last four kings of
Kandy but also earlier in the reign of King Narendrasinghe (1706-1739),
whose queen was from Malabar.
We should, however, remember that
it was King Narendrasinghe who took the first step in the eighteenth
century to kindle interest in traditional medical literature. He
came across a palm-leaf manuscript of the Pali work Bhesajja
Manjusā (thirteenth century) and requested Venerably Welivita
Saranankara to edit it with a Sinhalese paraphrase. That request
was duly fulfilled within a reasonable time. The king was so
pleased with the Sinhalese paraphrase that he gave Venerable Saranankara
an elephant as a present. But he could not make use of it because
he was a monk. So he donated the elephant to Moragammana Mohottala,
a layman.
Saranankara's paraphrase of the
Bhesajja Manjusā in the eighteenth century ushered in a
renaissance in the study of traditional Sinhalese medicine.
Thereafter, scholars in temple schools (pirivenas) began to study
medicine in addition to Pali, Sanskrit, astrology, and Buddhism.
King Narendrasinghe's four
successors were Sri Wijaya Rajasinghe (1739-1747), Kirti Sri Rajasinghe
(1747-1780), Sri Rajadhi Rajasinghe (1780-1798), and Sri Wickrema
Rajasinghe (1798-1815). That there was South Indian influence
during their reigns was corroborated in the eighteenth century by
Sailendrasinghe. He belonged to a school of medicine derived from
Ramachandra, the erudite visitor from Andhra Pradesh who came to
Totagamuwa in the fifteenth century and met Sri Rahula.
Sailendrasinghe mentioned in his Sinhalese work Vaidya Chintamani
Bhaisajya Sangraha that he was translating from a South Indian
work bearing a similar name. It was later identified as
Andra Vaidya Chintamani.
Sailendrasinghe lived in the
eighteenth century in the time of King Narendrasinghe and served as the
king's personal physician. The king was pleased with his services
and conferred on him the title of Sri Raja Vaidyashekhara. He
experimented with the medical preparations recommended by Caraka,
Susruta, and Vāgbhata. He also consulted the works
of others and summarized his findings in his Vattoru Veda Potha.
P.M.P ABEYSINGHE
The production of Sinhalese books
on traditional medicine has continued up to modern times. Older
books have been retranslated, reedited, and republished. New
compilation have been made from information given in numerous works.
We may mention here again a Sinhalese prose work on cauterization,
Agni Karma Vidhi, by P.M.P. Abeysinghe (Colombo, 1934).
It is of interest that the button instrument referred to in our Sala
Vidiya is explained and illustrated on page 5 of Abeysinghe's book.
Abeysinghe says that the button
instrument, because its cauterizing end was in the shape of a jambu
fruit, was called jāmbavaustha in Sanskrit, and that such
instruments, made in various shapes, were collectively called yantras.
He mentions the opinion given in Susruta that there were 101
instruments of this type. He also gives Sanskrit names for various
other instruments: the instrument referred to in our manuscript as
suraya was called valaya salākā in Sanskrit; katuva
was called pratisārinī salākā; and sulumbuwa was called
bindu salākā. He further quotes Vagbhata's view that there
could be no limit to the humber of instruments because as many couls be
made as the nature of the different ailments demanded.
P.M.P. Abeysinghe was born in
Udahewaheta near Hanguranketa in Kandy district in 1893. His
father was the Korale headman of the Gangapalatha division of
Udahewaheta. After his primary education at Hanguranketa Christian
Missionary School, Abeysinghe entered St. Benedict's College, Colombo,
for his secondary education. He passed his college finals and went
back to Hanguranketa and studied traditional medicine at Raja Maha
Vihara Temple in Arattana, where he was taught by the chief incumbent
monk, Venerably P. Chandajothi. Later Abeysinghe went to India and
followed a course of studies at the Astanga Ayurveda Vaidya Vidyalaya in
Calcutta.
 |
|
Figure 26 - Illustration of the
bottama (button instrument for cauterizing) from
P.M.P. Abeysinghe's book Agni Karma Vidhi. |
In his leisure he associated with
pandits of Calcutta and specialized in Sanskrit poetry. They
honoured him by conferring on him the title of Kavi Cintāmani.
Back in Sri Lanka he composed Sinhalese poetry, edited a periodical, and
started the first Ayurvedic college on the island. When the state
authorities opened the College of Indigenous Medicine at Borella,
Colombo, Abeysinghe was nominated to the Board and appointed visiting
lecturer in Ayurvedic theory. Still later when the Vidyodaya
University was started, Abeysinghe was invited to deliver lectures there
in Hindi language and literature.
Besides his book on cauterization
he wrote several other prose works in Sinhalese and on non-medical
topics. He died in 1965.
Adequate source material for books
on traditional medicine was always available to our writers and
physicians. They oculd therefore produce informative books on
treatment of children's diseases, snake-bite poisoning, ailments of
plants and trees, and illnesses of cattle and elephants. There was
a comprehensive collection of traditional information concerning the
behavior of elephants.
Books like Gava Siddhi
Saraya elucidate the principles of cauterization as applicable
to the diseases of cattle. The manuscript Nila Vidum
Sastraya extends those principles so as to apply them to cocks
and horses. If temple libraries are searched and their manuscripts
on medicine carefully read, many facts pertaining to ancient veterinary
science will probably be revealed. But it so happens that ancient
physicians made a better study of elephants than of other animals.
NILA POINTS
Points and zones on the body of
elephants were recognized from very early times as having special
significance. Striking such nila points is like talking to the
elephants in a language they can understand. By prodding these
points, mahouts, or elephant-handlers, communicate instructions to the
animal to stop, proceed, raise the trunk, lower the front right foot,
etc. There are unpublished Sinhalese palm-leaf manuscripts dealing
with this subject of 'elephant science'.
P.E.P. Deraniyagala, former
director of the Colombo National Museum, also mentions the word nila
in connection with control points on the elephant's body. His book
Some Extinct Elephants, Their Relatives and the Two Living Species
(Colombo, 1955) states that old Sinhalese palm-leaf manuscripts set out
in detail some points on the body of the elephant (pp. 68 ff.).
These are the nila points, or nerve centres, which are goaded by the
mahout. Deraniyagala explains that 'they are sensitive spots
located all over the body' and that they enable a mahout to force the
animal to kneel, raise a limb, raise the trunk, move, or trumpet.
These reactions are induced as a series of reflex actions either by
pressing, pulling, or striking the appropriate areas.
Deraniyagala is quoted by Felix
Mann in Acupuncture: Cure of Many Diseases (London, 1971,
p. 12).
Nila in the context pointed
out by Deraniyagala implies function centres on the body of the
elephant.
Our ancestors who observed that
the animal performed a specific action when certain points on its body
were prodded may have thought further and in an inductive leap inferred
that even in the human body there could be similar places. At
about the same time, soldiers who had been wounded by arrows may have
found that subsequently ailments in other parts of their bodies were
healed. Only comparison and co-ordination of relevant empirical
knowledge was needed to discover nila points in man. Puncture as a
healing technique may have had such a background in Sri Lanka.
It is equally possible that with
the development of other forms of medicine our nila vidum sastra
went out of use. In this later period, anyone suggesting that one
place on the body could be treated to cure an ailment in another part of
the body would have been considered to be talking incoherently.
Such an opinion was actually
current in the thirteenth century. The Sinhalese prose work
Saddharma Ratnavali, written in that century, ridiculed the
technique of applying medicine at the back of the neck as a remedy for
filaria on the foot (ed. D.B. Jayatilaka [Colombo, 1952], p. 55).
This was a veiled hint directed at contemporary physicians who were
probably working on the theory underlying acupuncture practice.
And in the twentieth century Aldous Huxley suggests the possibility of
there being people who would doubt the claim made by acupuncturists that
one spot on the body could be treated for an ailment somewhere else on
the body: 'That a needle stuck into one's foot should improve the
functioning of one's liver is obviously incredible. It can't be
believed because, in terms of currently accepted physiological theory it
makes no sense. Within our system of explanation there is no
reason why the needle-prick should be followed by an improvement of
liver function' (Aldous Huxley's Foreward to Felix Mann's
Acupuncture: Cure of Many Diseases [London, 1971], p. v).
In the predicament in which the
author of Saddharma Ratnavali and presumably some of his
contemporaries also found themselves, the practice of working on the
theory of nila points may have given rise to the expression nilanavā
in Sinhalese meaning 'confuses', 'darkens', 'confounds'. The use
of the word nila euphamistically in the sense of dark blue,
black, or blue-black would have lent support to such a usage.
In colloquial Sinhalese,
nilankāra venavā has a meaning of being overcome by a sensation of
being blinded in a moment of fainting. The Sälalihini
Sandesa (fifteenth century) uses the expression maga nilamin
in stanza 34 in the sense of confusing one's bearing on the road.
The traditional explanation mentioned in the paraphrase is 'spreading
neela colour on the road'. As the name of a colour, neela
most precisely means blue, but it can be used somewhat loosely to
mean green also. The Kavyasekara of the fifteenth
century has in stanza 39 of canto 3 the verbal form nilana in the
sense of 'spreading darkness'. The line nilana kusa tana pela
there implies that kusa grass reflected in the river spreads
patches of darkness.
In Sanskrit the verb nilati
is used in rare instances in the sense of incoherently arguing confusing
issues. This meaning runs parallel to the sense of Sinhala
nilana. There is nothing surprising in this because there have
been occasions when spoken languages enriched Sanskrit. This
Sanskrit verb nilati may have been derived from Sinhalese.
In early Sanskrit there are no instances of nila being used in
the sense of office. Nor do we come across the word niladhārī
in early Sanskrit although it sounds like a Sanskrit word.
Let us come back to the word
nila in Sinhalese. The sense of function centre could easily
give rise first to the sense of functioning itself, and second to the
sense of command (when the mahout, for instance, commands the elephant
to perform a specific act). Instances may be found in two
thirteenth-century works, Saddharma Ratnavali (p. 66, line
39) and Pujavali (ed. Saddhatissa, p. 356, line 4).
The fourteenth-century Saddharmalankara has the sentence
Ē ē desayata bhiksūn vahansē nila kota (ed. Sarananda, p. 340,
line 36), which means that someone assigned monks specifically for
various countries.
In the fifteenth century we find
the word nila similarly used in a periphrastic verbal form in the
Jataka Pota. In the Ummaga Jataka we
come across asaku sadā nila karavā (ed. Gunananda [Kalutara], p.
298, line 16). Again, we find tepi sälakū tänama nila karavā
(p. 318), which means, 'assign the very place you thought of'. And
in the smae book we read ape geya nila kota gannā tekma (p. 316,
line 21), meaning 'until we authorize specifically and take possession
of the house'.
Another instance of the word
nila in the sense of specific authority occurs in line 11 of the
Oruvala Copper Plate Record (Epigraphia Zeylanica, 3: pp.
51 ff.): me gameta sathayawa nila la bala lā balētā dun raja kenek,
meaning 'a monarch who, as a friend of the village, gave (land)
specifying authority and power' (H.W. Codrington's translation is, 'who
helps this village by giving the necessary services and authority').
It was easy for the word nila
in this sense of specified authority to give rise to nilame,
implying an authorized administrative officer. The nominative
singular ending ē in this word shows that it goes back to a very
old era; otherwise we should get the form nilamā with the ending
ā, but such a usage was never current. (The older ending in ē
is found in belē, which means 'soldier': Belē balām kerē [Sidat
Sangara], 'The soldier does a soldier's work.')
There is a Tamil word nilam,
but it means 'earth' or 'moon'. The Tamil word nilei means
'house'. In Sanskrit, nilaya means 'a residence'. In
Sinhalese, nila in the sense of 'earth' occurs in the Sigiriya
Graffiti (eighth century): sav siri bar nila busu, meaning
'the prosperous [mountain] come down to earth.'
Dham Piyā
Atuvā Gätapadaya,
belonging to the tenth century, has paskam guna nilayen (ed.
Jayatilaka, p. 151, lines 15-18), meaning, 'from the resting place of
the fivefold sense pleasures.' The same book has paskam gunata
nonilay, meaning 'not a resting place for the fivefold sense
pleasures.' Another phrase is keles nilayaneni, meaning
'from the resting place of defilments'. The Jataka Pota
has idin ek nilayak ladumō nam (ed. Gunananda [Kalutara], p. 316,
line 12), which means, 'if we get one residence'. It should be
noted that the word used in these citations from the Dham Piyā
Atuvā Gätapada and the Jataka Pota is nilaya
and not nila.
The historical beginnings of the
word nila are obviously very old. Let us be alert for more
conclusive evidence which should come to light soon. We may safely
say that the theory of acupuncture was not unknown to Sri Lankans of
ancient times.
VIDAYARATNE
One of the physicians with whom we
discussed various aspects of acupuncture was Ayurvedic Dr. M.G.A.
Vidyaratne, Lecturer at the Ayurvedic Institute, Borella, who asserted
emphatically that acupuncture therapy was practised in Sri Lanka long
long ago. His version of the history of acupuncture in our country
was interspersed with autobiographical digressions, mildly emotional
outbursts which might have resulted in evocative poetry had they been
recollected in tranquility.
It was a moving story by a
sensitive scholar who had better knowledge of his subject than of the
ways of the world. He was a pioneer in the study and practice of
acupuncture in Sri Lanka. By the 1960s he had written a book on
aspects of the critical loci in the human body, which he later subitted
as a thesis for the H.P.A. (Higher Proficiency in Ayurveda) examination.
Written in Sinhalese, it bore the title Marma Vijnānaya
('Ascertainment of Critical Loci in the Human Body'). In 1969 he
was awarded the H.P.A. certificate.
The subject of marma sthanas had
baffled many practitioners. A total of 107 such points had been
mentioned in textbooks and practitioners had been instructed to avoid
puncturing these places. Most manuscripts of the Salla Vidiya
in their varying versions had merely recounted the traditional teaching
on the subject but had not given a clear theory of nila loci and places
for blood-letting in relation to the prohibited marma sthanas. The
author of the Samararatne manuscript's original Salla Vidiya had
maintained logical consistency by leaving out puncturing and restricting
himself to an exposition of a comprehensible theory of cauterization
only.
Dr. Vidyaratne entered the
controversial territory of marma sthanas and surveyed the entire area
from various points of view mentioned in Sanskrit, Sinhalese, and
English sources. In all, 160 typed pages of his thesis contain
quotations not only from Susruta, Vāgbhata,
Yogaratnakāra, Angustha Tantra, and Pratikarma Sangraha
but also from Chinese textbooks and even from Japanese works on karate.
Many Sanskrit and Sinhalese terms are given along with their English
equivalents. Graphic illustrations add to the value of Dr.
Vidyaratne's explanations.
It was clear to our investigators
that considerable labour and thought had gone into the compilation of
the thesis. But there was much more worth seeing on Dr.
Vidyaratne's table. Heaps of notes, sketches, graphs, files,
newspaper cuttings, and other documents lay scattered all over.
They were tangible evidence of the efforts he had taken to keep track of
12,067 punctural points traditionally mentioned in an old Sinhalese
stanza which he quoted:
Anguta patula siyalanga velū
nahara pita
In pita velū nava siyayak nahara
pita
Säka neva balā
däna gannē mē lesata
Delos dās häta hat palaki vidumata
His early training in Ayurveda was
under his father, Ayurvedic Dr. M.G.A. Vidyaratne of Dematageda.
The son has the same initials as his father. The son is M.G.
Ariyatilaka Vidyaratne while his father is consulted by people seeking
Ayurvedic treatment. The son (47 years old) often seeks his advice
in controversial technicalities of traditional medicine. Their
ancestors had been residents of Moratuwa. They served in the
Western Province as independent astrologers and physicians.
After a short stay at Nalanda
Vidyalaya, Colombo, young Vidyaratne joined St. Mary's College,
Veyangoda, in 1939. Later he came back to the capital city to
study at Lorenz College. Still later, in 1958, he entered the
College of Indigenous Medicine at Borella. While attending
lectures there, he appeared for the diploma examination in Ayurveda
conducted by an association called the Vidyachakra Sangamaya, a private
body of examiners headed by Ayurvedic Dr. R. Buddhadasa. In 1961
Vidyaratne was awarded the Diploma in Ayurvedic Medicine and Surgery.
In 1963 he passed the final examination held by the authorities of the
College of Indigenous Medicine and obtained his D.I.M.S. certificate.
Three years later, in 1966, he
joined the staff of that college as a demonstrator in anatomy.
Since 1968 he has been a lecturer in Ayurvedic therapeutics at the same
institution.
Alluding to the legend of the
ancient Sri Lankan minister who once set out on a journey but found
himself unable to proceed because of a sudden paralytic stroke, Dr.
Vidyaratne said that it was acupuncture treatment that cured the
minister and enabled him to resume his journey. That was long ago.
But Dr. Vidyaratne went on to say that in more recent times, in 1958, a
Sri Lankan cabinet minister, Mrs. Vimala Wijewardene, went to China and
brought back news of miracles which were being done there with needles.
That minister's public utterances stimulated Vidyaratne's interest in
the subject. He was then a student at the College of Indigenous
Medicine, Borella. It was in that year that the idea of writing
Marma Vijnanaya took shape in his mind.
In the early 1970s, government
sources evinced fresh interest in acupuncture. The Ministry of
Planning called for applications from physicians who had knowledge of
the traditional teaching on acupuncture and allied fields. This
was mentioned in banner headlines on the front page of the
Silumina (a Sinhalese weekly) on 3 March 1974.
In response to the advertisement,
Dr. Vidyaratne met with Planning Ministry officials. He was not
aware of there being any other applicants. The ministry officials
requested Dr. Vidyaratne to formulate a scheme for the learning and
teaching of acupuncture and for research in the field. He prepared
a memorandum after consulting physicians of the calibre of Ayurvedic Dr.
Samarawickrema of Kottegoda, Matara, who had in his possession palm-leaf
manuscripts on acupuncture as well as old needles which were relevant to
acupuncture. On 4 September 1977 the Silumina
carried a feature article by Tusita Malalasekera describing the services
which Dr. Vidyaratne was performing in his clinic. That article,
published under a title which meant 'Revival of Ancient Acupuncture',
carried photographs of patients whose illnesses had been cured by
acupuncture treatment. One of the patients was an old woman who
had been dumb but regained the power of speech after treatment by Dr.
Vidyaratne. A similar article appeared in the Priyavi
(another Sinhalese weekly) of 15 September 1977. Editors were then
keen on publishing such articles in order to publicize acupuncture.
It was also suggested that a three-storey building be put up in Cotta
Road for acupuncture studies and that pending completion of the building
the subject of acupuncture be introduced into the syllabuses. That
second suggestion was put into effect and Dr. Vidyaratne was requested
to deliver lectures on acupuncture.
THE WORLD HEALTH ORGANIZATION (WHO)
Despite obstacles, Dr. Vidyaratne
continued his clinic services and attended to his teaching assignments
as usual. In August 1979 he was chosen for a short course of
training held at the Peradeniya University Campus. It was
conducted by the World Health Organization's Medical Education Unit for
the South-East Asian region. Dr. Vidyaratne was one of three
Ayurvedic physicians selected to attend the course. The other 20
physicians participating were doctors qualified in allopathic medicine.
One aim of the course was to enquire into problems facing teachers of
medicine. Dr. Vidyaratne brought up the need for facilities to
teach acupuncture.
Traditional physicians should be
pleased to hear of this interest taken by WHO. Further instance,
the Daily Mirror carried an article by Peter Ozoriw with
the heading 'W.H.O. Urges Blending Western and Traditional Medicine'.
It mentioned a WHO report which referred to a resolution by the
Executive Board of WHO calling on its Director-General to promote
traditional medicine and to assist interested governments. The
article went on to say that subsequently the Danish International
Development Agency contributed $115,000 for the relevant 1979 programme
of WHO and pledged to contribute a further $500,000 over the next five
years.
Dogmatic opponents of Ayurveda
ought to know that the WHO report referred to above condemned 'the
tendency in some quarters of the medical profession to regard
traditional medicine as a practice in decline'. Ways and means
should be found to integrate the best of traditional medicine and to
utilize fully 'its availability, accessibility, and acceptability', the
report said. It confirmed that acupuncture was part and parcel of
the traditional system of medicine. It also said that, according
to Dr. R.H. Bannerman of WHO at least 70 diseases could be cured by
acupuncture.
These comments by WHO experts
should be respected by those who entertain the view that Ayurvedic
physicians are incapable of benefiting from a course of acupuncture
studies in the People's Republic of China. Instead of two ro three
scholarships per year the programme should envisage giving at least 500
scholarships over the next 20 to 25 years, as Manel Tampoe suggested in
her article 'Towards an Ayurvedic Renaissance', published in the
Ceylon Daily News on 29 November 1978.
The study of Salla Vidiya
and other time-honored texts will spur Ayurvedic graduates to do
research and build on the experience of early physician-writers.
Even the programme sponsored by Dr. Ponnamperuma of the University of
Maryland, USA, in collaboration with the Institute of Ayurvedic
Research, Nawinna, Sri Lanka, presupposes the perusal of Ayurvedic texts
for comparative studies in traditional prescriptions.
In the present climate of opinion,
acupuncture will form a link between traditional medicine and modern
medicine. The claims of acupuncture are no longer dismissed as the
effects of hypnosis and auto-suggestion. Sometime ago Ayurvedic
Dr. W.I. Fernando, Lecturer at the Ayurvedic Institute, Cotta Road,
Borella, and President of the Congress of Ayurvedic Physicians of Sri
Lanka, went to China and saw acupuncture techniques utilized in
anaesthesia. Our physicians are convinced that much can be
achieved by patient research. Traditional medicine in Sri Lanka
has a bright future to look forward to.
SOCIAL COMPOSITION OF THE EDUCATED CLASS
In Sri Lanka, Ayurvedic physicians
were a very important component of the educated class in late medieval
times - a class which was numerically small but highly respected by the
people. Members of the sangha (Buddhist clergy), Ayurvedic
physicians, architects, and designers, as well as sections of the
royalty and nobility, jointly composed the small class of literate
persons in medieval society. The cultural achievements of that
society were the product of the efforts of this class as well as of the
class of literate, semi-literate, or non-literate artisans, artists,
dancers, and musicians who often received their knowledge and skills
through oral tradition.
What is important to note is that
the educated as well as the cultural élite of late medieval society in
southern Sri Lanka came from all castes and not from any one particular
caste. The Buddhist sangha - the most literate section of late
medieval society - had recruits from at least the Goyigama, Karāva,
Salagama, and Durāva castes in the Matara and Hambantota districts in
the eighteenth century. Architects and designers of temples and
other buildings usually came from the Navandannā caste, while the temple
artists, musicians, and dancers generally came from the Näkathi caste.
Astrologers came largely, though not exclusively, from the Näkathi
caste. Sculptors and carvers came from the Navadannā caste, while
the great Sinhala poets of the late medieval period in southern Sri
Lanka came from all castes - e.g., Ven. Sitināmaluwē Dhammojothi
(1672-1760), Durāva caste; Ven. Karatota Sri Dhammārāma (1734-1827),
Goigama caste; Virthāmulla Gamagē Don Jānvi de Silva Abeygunawardena
Samarajeewa Paththāyamē Lēkam (eighteenth century), Durāva caste; Ven.
Vēhällē Sri Dhammadinna (1679-1775), Goigama caste; Virthāmulla Gamagē
Dōna Isabel Perumal Cornelia Garaman Nōna (1746-1814), Durāva caste;
Chandrābarana Näkatigē Sādā Baranaganitacharya (eighteenth century),
Näkathi caste; Dissānayake Mudliyar of Matara (eighteenth century),
Goigama caste; Ven. Sālyālē Maniratana (eighteenth century), Goigama
caste; Don Juwanis Amadōru Opisara Mahattaya (late eighteenth to early
nineteenth century), Karāva caste; Orukemē Muhandiram (late eighteenth
to early nineteenth century), Rajaka/Radā caste.
The present study shows clearly
that the community of professional Ayurvedic physicians in the Matara
and Hambantota districts during the late medieval period was also
composed of persons of various castes; the evidence shows that there
were families of Goigama, Karāva, Salagama, Durāva, Näkathi, Rajaka (Radā),
and Devawamsika (Wahumpura) physicians receiving the highest social
esteem from the people during this period. The caste system of
late medieval Sri Lanka as it found expression in the Matara and
Hambantota districts was much less rigid than its Indian counterpart.
Our survey of the diffusion of a
particular medical technology clearly shows how the Buddhist temple
played a critical role in the dissemination of knowledge across the
boundaries of caste. Children of all castes were free to come to
the temple, learn reading and writing, and use the temple library.
The monks were always willing to teach those who cared to learn and
instruct them in specified branches of learning such as medicine.
Though, sociologically speaking, late medieval society in southern Sri
Lanka was stratified according to caste, the intellectuals, the clergy,
the technologists, the thinkers, the doctors, the writers, and the poets
came from all castes and enjoyed immense respect from the people.
At this level society was much more open and egalitarian than scholars
who are unduly influenced by the traditional Indian model would like us
to believe.
It can be maintained that the
relative openness of medieval Sinhalese society as contrasted with
traditional Indian society was influenced by the humanitarian world view
advocated by the monks and regularly preached at village temple
gatherings on full-moon days. Though the idea that human life was
only a brief sojourn in the vast expanse of samsara (continuous
cycle of births and deaths) and that any person who belongs to a given
caste in this birth may have been a member of some other caste in a
previous birth was common to both Hinduism and Buddhism, this idea
influenced practical social relations in a much more meaningful way in
Buddhist society because the close social relationship between the
Buddhist clergy and laity in village social organization in Buddhist
countries such as Sri Lanka contrasted sharply with the rigid structural
distancing in the relationship between the Hindu clergy (Brahmins) and
the Hindu laity in traditional Indian society. When studying the
modalities of the transfer of the particular medical technology
described in this paper it is important to note that both the social
spread and the spatial diffusion of the technology within Sri Lanka were
significantly influenced by the humanitarian ideology and the
institutional organization of Buddhism in Sri Lanka.
|